<Header>
<Author: 裴迪>
<Title: 輞川集二十首　金屑泉>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1972>
<BookName: Hiding the Universe, by Wang Wei>
<Translator: Yip, Wai-lim>
<TranslatedTitle: Gold-Dust Spring>
<BookPage: 119>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
縈渟澹不流，
金碧如可拾。
迎晨含素華，
獨往事朝汲。
<End Poem>
<Translation>
Drift and stop: too deep to flow.
Gold and jade, ready to be picked.
To meet dawn: mouth a silken flower—
Go alone to fetch water for the morning.
<End Translation>